This collection examines how translated books come into being and circulate across languages.This book will appeal to scholars in translation studies and world literature, particularly those interested in literary translation, the sociology of translation, and translation publishing.
This book provides an overview of the research carried out by Chinese scholars in the field of literary translation. It was originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
This book builds on nascent research in the human dimension of literary translators to shed light on the evolution and impact of translators’ brand-building, focusing on case studies from contemporary Chinese-English literary translation and their ripple effects in the global literary translation landscape.
This book (1990) offers a historical perspective on literary English, from the mid-14th century to the 20th century. Through detailed analyses of individual texts and comparisons with texts from different periods, the authors build up a picture of the important and distinctive characteristics of each period and of the changes between them.
Literature, Multiliteracies, and Digital Texts in the Second Language Classroom provides a comprehensive analysis of how digital transformation is reshaping literature education in the second language classroom.